Openbaring 22:14

SVZalig zijn zij, die Zijn geboden doen, opdat hun macht zij aan den boom des levens, en zij door de poorten mogen ingaan in de stad.
Steph μακαριοι οι ποιουντεσ τας εντολασ αυτου ινα εσται η εξουσια αυτων επι το ξυλον της ζωης και τοις πυλωσιν εισελθωσιν εις την πολιν
Trans.

makarioi oi poiountes̱ tas entolas̱ autou ina estai ē exousia autōn epi to xylon tēs zōēs kai tois pylōsin eiselthōsin eis tēn polin


Alex μακαριοι οι πλυνοντεσ τας στολασ αυτων ινα εσται η εξουσια αυτων επι το ξυλον της ζωης και τοις πυλωσιν εισελθωσιν εις την πολιν
ASVBlessed are they that wash their robes, that they may have the right [to come] to the tree of life, and my enter in by the gates into the city.
BEA blessing on those whose robes are washed, so that they may have a right to the tree of life, and may go in by the doors into the town.
Byz μακαριοι οι ποιουντεσ τας εντολασ αυτου ινα εσται η εξουσια αυτων επι το ξυλον της ζωης και τοις πυλωσιν εισελθωσιν εις την πολιν
DarbyBlessed [are] they that wash their robes, that they may have right to the tree of life, and that they should go in by the gates into the city.
ELB05Glückselig, die ihre Kleider waschen, auf daß sie ein Recht haben an dem Baume des Lebens und durch die Tore in die Stadt eingehen!
LSGHeureux ceux qui lavent leurs robes, afin d'avoir droit à l'arbre de vie, et d'entrer par les portes dans la ville!
Peshܛܘܒܝܗܘܢ ܠܕܥܒܕܝܢ ܦܘܩܕܢܘܗܝ ܢܗܘܐ ܫܘܠܛܢܗܘܢ ܥܠ ܩܝܤܐ ܕܚܝܐ ܘܒܬܪܥܐ ܢܥܠܘܢ ܠܡܕܝܢܬܐ ܀
SchSelig sind, die ihre Kleider waschen, damit sie Macht erlangen über den Baum des Lebens und durch die Tore in die Stadt eingehen.
WebBlessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.
Weym Blessed are those who wash their robes clean, that they may have a right to the Tree of Life, and may go through the gates into the city.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs